Zene:
Mint említettem már, úgy döntöttem, belevetem magam a klasszikusokba. Fogalmazhatnék úgy is, hogy előítéletektől, előzetes ismeretektől mentesen, válogatás nélkül ismerkedek mindennel, ami az utamba kerül. Egy Puskin kötet akadt ma a kezembe. Lírai költemények Csendes magányomban elkezdtem kíváncsian lapozgatni, mint amikor egy íncsiklandó illatú, de ismeretlen étel csábítóan hívogat illatával. "Gyere és ízlelj meg!" Óvatosan megillatozod, a nyál összefut a szádba, majd mutatóujjaddal belenyalsz. Manna. Két kézzel habzsolod, falod, majd megálljt parancsolsz vágyaidnak. Ez ehhez túlságosan értékes. Lassan, minden egyes cseppjét/ízét/betűjét, hosszú percekig nyújtva kell kiélvezni. Így kell Puskint olvasni :)
Puskin: Ész és szerelem
Doriszt kergette Daphnisz künn a réten,
És rákiáltott: "Várj, ne fuss tova!
Csak annyit mondj: - Szeretlek - és soha
Nem űzlek többet, eskü rá pecsétem!"
Az ész: "Ne szólj, ha kedves életed!"
S unszolta Erosz: "Mondd, hogy szereted."
"Szeretlek" - súgta Dorisz megremegve,
S szívük hirtelen szerelemre gyúlt,
Daphnisz a lányka lábához borult,
Az meg lángoló szép szemét leszegte,
"Fuss, menekülj!" - sürgette őt az Ész.
De Erosz szólt: "Egy tapodtat se mész!"
S Dorisz maradt. Daphnisz fölé hajolt, s míg
Reszkető kézzel megfogta kezét,
Így suttogott: "Nézd, ott a hárs sötét
Lombjában egy galambpár csókolódzik."
"Fuss, menekülj!" - mondta az Ész megint,
Erosz pedig: "Tégy, mint a példa int."
A lányka várt még, ittasan mosolygott,
És lángot vetett ajkain a vágy:
Fátyolos szemmel adta meg magát
És szeretője karjaiba omlott.
"Légy boldog" - súgta Erosz könnyedén.
S az Ész? Az már csak hallgatott szegény.
(Rónay György fordítása, in.: Puskin-Lírai költemények, Európa Könyvkiadó, Budapest, 1978, 9.o.)
Kellemes olvasgatást kívánok mindenkinek!
Majd még szemezgetek, közzéteszek. Nehéz lesz választani, érzem.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése